三篇写作考查学生对正面现象/话题的分析能力

  然则,公共交通车的票价却照旧出色实惠。

  第六句:

  第三句:

  整体评述:

  剖析:空前不定冠词,空格填名词,固定搭配as a consequence,表示“因而”。

  剖判:根据种种原则对应文章定位句是Changes in brain cells can affect communication between different regions of the brain。 答案与稳定句同义,顾答案C。

  逐句解析如下:

  因而,那句能够译为:

  Directions: There are 2 passages in this section。 Each passage is followed by some questions or unfinished statements。 For each of them there are four choices marked A), B), C) and D)。 You should decide on the best choice and mark the corresponding letter on Answer Sheet 2with a single line through the centre。

  The service of airlines has been constantly improved, and air tickets are often available at a discount。

  Q13:鼓励女子做什么样

  解析

  10-12分 译文基本上表明了初稿的意思。文字流畅、连贯,无主要语言错误。

  32。 L outdoor

  Passage One

  全句翻译:At present, in most of the cities, many senior citizens in the local areas can take the bus free of charge。

  第一套

  分析:题干关键词为signs of memory loss。定位到尾数第二段率先句话Defense against memory loss is to try to prevent it by building up your brain’s cognitive (认识的) reserve, Daffner says。故答案为A。

  49。 D) Their communication with others improved。

  33。 B collaborating

  Q12:为啥焦灼

澳门新萄京客户端下载,  解析:找到关键词 memory slips。对应到小说第一段But if you have memory slips, you probably needn’t worry。 There are pretty clear differences between signs of dementia and age-related memory loss。结合题干和原版的书文可见,记念的小错误不要全部都以愚拙的症状,而也许是出于年纪大。symptoms和signs为同样替换。顾答案选拔A。

  Q1:音讯首要内容;

  过去,乘飞机出游对大许多神州人来讲是不可思议的。

  Q23:什么是smart wheel

  词汇:相当:relatively

  第三句:

  主干:人数不断扩充。

  深入分析:依据重点词“government”定位最后一段“Dr。 White said, “There’s growing interest among public policy officials, but the trouble is who funds it。 ”着重提出的“fund”即指“financial support”,A项科学。

  词汇:努力:try to/make efforts

  50。 D Staying active both physically and mentally。

  0分 未回应,或唯有多少个孤立的词,或译文与原来的书文毫无干系。

  49。 A Check the brain’s cognitive reserve。

  (2)It was unimaginable for most Chinese to travel by aeroplane in the past。

  30。 F detail

www.98455.com,  大城市 major cities

  (1)Traveling by aeroplane was hard to imagine for most Chinese in the past。

  小编:克利夫兰新东方

  分析:结合时态和确定地点搭配collaborate with,表示“合作”。

  词汇:票价:fare

  51。 C) They all experienced terrible misfortunes。

  第一套

  Q5:关于率先次飞行?大概2钟头,卡灵顿起飞,中度两千feet,一层层gentle turns

  53。 A) It was a mere piece of decoration。

  过去,乘飞机骑行对超过八分之四中华夏族的话是不可名状的。前段时间随着经济的进步和生活水平的增高,越多的华夏人包罗十分多庄稼汉和外出务工人士都能乘飞机骑行。他们得以乘飞机抵达全体大城市,还会有大多城郭也在筹建飞机场。航空服务不断创新,而且经常会有特价机票。近期,节日假日日以内选拔乘飞机飞往巡游的人不断加多。

  Directions: In this section, there is a passage with ten blanks。 You are required to select one word for each blank from a list of choices given in a word bank following the passage。 Read the passage through carefully before making your choices。 Each choice in the bank is identified by a letter。 Please mark the corresponding letter for each item on Answer Sheet 2 with a single line through the centre。 You may not use any of the words in the bank more than once。

  词汇:生活等级次序:living standards

  27。 N restricted

  词汇:

  现在,在半数以上都会,大多本地老年市民都足以无偿乘坐公共交通车。

  48。 A Totally forgetting how to do one’s daily routines。

  第二句:

  近期,由于私家车数量不断加码,城市的交通难题进一步严重。

  4-6分 译文仅发表了一小部分原稿的意思。用词不确切,有一定多的深重语言错误。

  Q25:家长怎么track孩子的发车情状

  深入分析:题干概况是哪些或许引致了Titanic和Britannic的正剧。定位到最初的作品“they were all designed with double hulls (船体) believed to make them “unsinkable”, perhaps a mistaken idea that led to the Titanic‘s and the Britannic’s tragic end。”顾选用A

  全句翻译:Owing to the constant rise in the number of private cars in recent years, traffic problems in cities have accordingly become more and more severe。

  28。 C consequence

  They can take the plane to reach all the major cities in China。 In the meanwhile, many minor cities tend to prepare to build airports。

  外出务工职员:migrant workers

  据此,以下翻译得分基本在9—10分里边:

  Q3:spring operation的原故?寨卡病毒

  航空服务 the service of airlines

  分析:空前介词,空格填名词,固定搭配in detail,表示“详细地”。

  由于该篇翻译难度中等偏低,

  从逻辑来看,第三句与第二句存在着因果关系,所以从小说的欧洲经济共同体连通角度来看,可灵活的添上逻辑连接词。

  31。 K intended

  第二套

  Part Ⅰ Writing (30 minutes)

  词汇:不断充实:constant rise

  与近年来几年的四级翻译真题相比较,这一次的翻译真题难度好低,重要表以后两地方:第一,翻译原题中词汇难度一点都不大;第二,翻译原题中句式较为简单。据此,对于备考四级的同室来讲,领悟普通话和意大利共和国语在句式、标点等地点的为主异同,是学习汉译英、成功应对四级翻译的主导步骤。当然,固然期待在四级翻译中获得高分,则须要不断积存和拉长爱沙尼亚语词汇,特别是储存一些极具中夏族民共和国特色的词汇的英译方法,如“外来务工职员”(migrant workers),“生活水平的巩固”(the improvement of living standards)等等。

  News Report1: 漂流瓶被察觉并归还

  College life opens a new chapter for students。 As we enter the new stage, it is impossible for us to ignore some basic abilities needed in college。 Reading ability, from where I stand, is the most significant one among them。

  分析:空前介词,空后名词,空格填动词ing,结合语义,E选项科学。

  47。 A) Earn more money。

  Q2:为啥给reward?信守承诺

  7-9分 译文勉强表明了初稿的意味。用词欠标准,语言错误比很多,其中多少是生死攸关语言错误。

  车辆的设施不断更新,车速也是有了生硬狠抓。

  1-3分 译文体无完皮。除个别词语或句子,绝大部分文字未有发布原作意思。

  词汇:显著:obviously

  Q21:哪一天做到的

  词汇:免费:free of charge/free

  Buses used to be the main vehicle for Chinese people。 In recent years, due to the increasing number of private cars, the traffic problems in cities have become more and more serious。 In order to encourage more people to travel by bus, many cities have tried to improve the service quality of buses。 The vehicles are increasingly updated and the speed of the vehicles is also increased。 However, the price is still quite low。 Nowadays, in most cities, many old people can take buses for free。

  据此,以下翻译得分基本在7—10分里边:

  27。 答案N

  分数段分布 具体翻译表现

  Q11:明天干嘛

  “乘飞机出游”可美丽地译为travel by aeroplane, 当然,by plane也是没难题的。

  28。 答案C

  “越多的”第一种简易译法:more and more; 第二种表明“an increasing number of”,推荐用第三种。

  正在筹建飞机场的“城市”相对于已经有机场的“大城市”来讲,是相持相当小的都市,翻译时可具体化,译为:minor cities

  “乘飞机达到”可译为take the plane to reach… 只怕 reach… by plane

  深入分析:依照重大词“one study”定位到第一段 ,“Living in an urban area with green spaces has a long-lasting positive impact on people’s mental well-being, a study has suggested, UK researchers found moving to a green space had a sustained positive effect,” 选项B中的 sustained 原版的书文重现,happiness是“well-being”的同样转化。

  At present, with the development in economy and the improvement in living standards, an increasing number of Chinese people, including farmers and migrant workers, choose to travel by plane。

  第一句:

  逐句分析如下:

  46。 B) Add to their sustained happiness。

  Q9:为何不去西班牙王国dance

  10-12分 译文基本上表明了初稿的意味。文字流畅、连贯,无根本语言错误。

  解析:空前形容词,空格填名词,结合语义,为innovation,立异。

  女人对此转学忧虑,因为比别的人年轻,课后活动能革新,说可以扶持他,室友:多少人,在这之中一位是新来的

  这一评分典型细则和中坚合格翻译范文的展现表达,为了在最短的小运得到最棒可行的分数,四级考生们必须在最长期内,抓住最为关键的音讯举办实用翻译。换言之,对于基础较弱、翻译时间少于的考生来讲,则完全能够扬弃翻译细枝末节的乌烟瘴气音讯。

  分析:空前介词,空后名词,空格填形容词,结合语义选取outdoor,表示室外的。

  To this end, Aclima has been 33 with Google’s Street View system。 Davida Herzl, Aclima’s boss, says they have revealed pollution highs on days when San Francisco’s transit workers went on strike and the city’s 34 were forced to use their cars。 Conversely, “cycle to work” days have done their job by 35 pollution lows。

  1-3分 译文鳞伤遍体。除个别词语或句子,绝超越四分之二文字未有发挥原来的文章意思。

  Q24:固然开车者只用一只手握方向盘会如何

  Q19:作者说highway system如何

  Long Conversation2:

  全句翻译:However, the fare of the public transport is relatively low compared with that of private cars。

  13-15分 译文正确表明了初稿的情趣。用词贴切,行文流畅,基本上无可奈何言错误,仅有分别小错。

  Section C

  PartⅡ Listening Comprehension (25 minutes)

  All of which, combined with California’s reputation as the home of technological 29 ,makes the place ideal for developing and testing systems designed to monitor pollution in 30 。And that is just what Aclima, a new firm in San Francisco, has been doing over the past few months。 It has been trying out monitoring that are 31 to yield minute-to-minute maps of 32 air pollution。 Such stations will also be able to keep an eye on what is happening inside buildings, including offices。

  第一句:

  航空服务不断创新,而且常常会有特价机票。

  0分 未回应,或唯有多少个孤立的词,或译文与原来的书文无关。

  来源:新东方

  品质一词不必要翻出

  二〇一八年五月的四级考试中,就阅读那些单项,难度与往年着力持平。就选词填空这一片段来讲,与我们在课上所教学的解题技术相平等。第一步将挑选依照词性分类,第一套题二〇一五年名词7个,动词5个,形容词2个,副词1个。因而将单词分类之后,大家异常快把15选1收缩到了最多是7选1,最少的景况是1选1。此外,名词通过轻松判别单复数方式,动词通过时态和非谓语动词还是能越发收缩范围。同样,稳重翻阅解题的重中之重依旧与大家重申的同一,找准定位,选项与原来的小说内容逐个比对,排除各样苦恼选项后,做对标题并不是很难。

  剖判:难题奥林匹克船最终发生了怎么。定位句“伊夫ntually, she was taken out of service in 一九三二。”taken out of service和retired 同义词转变,故此选取D。

  鉴于情势主语It is adj。 for sb to do的句型更加尖端,所以推举译文(2)。

  46.A Not all of them are symptoms of dementia。

  Since reading ability plays a pivotal role in our daily life, it is high time that colleges should provide students with relative courses to enhance their reading skills。 Meanwhile, it is imperative that we actively pay frequent visit to the libraries or bookstores to cultivate our reading competence。 As Francis Bacon once said, reading makes a full man。 Only through reading can we acquire more knowledge and live up to the precious time of youth。

  二零一五年的编写标题总体较为轻巧,试题沿袭二零一七年3月考的开放式题型,题意精通上尚无设置障碍,直接在题干中出现了核心词,一套为阅读的关键,一套为语言表明本领,一套为写作才能。那几个话题都是和博士平常生活读书有关的话题,所以很轻巧散开思路。三篇写作考察学生对正面现象/话题的深入分析才能。其实这一次的考题在近十年的行文考题中是有迹可循的,二零一三年7月考的绘画作文第二套就考查到了翻阅文化艺术的首要。别的,有了二〇一七年四月刚考过的课题基础,钻探措施的话术考生也不不熟悉,总的来讲,此次写作难度比相当的小,第一段点出大旨,表明主旨词的第一,第二段解析原因,为啥重要,第三段写提出措施,如何作育那些本领,依据总分总的三段式张开就能够。

  这句话注意补词,“如故”前面少了个“是”,所以此句还是是常考的主系表结构。此句要专注,这是多个相比结构,省略了后头相比的指标,句子补充完整应为“和私家车相比较,公共交通车的票价却照旧十三分低价。”

  词汇:设施:facility

  公共交通车曾是中华夏族外出的主要交通工具。近期,由于私家车数量不断加码,城市的交通难点越发严重。大多城市为了鼓励更五个人乘坐公共交通车外出,平素在忙乎改革公交车的劳动质量。车辆的设备不断更新,车速也会有了引人瞩目拉长。不过,公共交通车的票价却还是极度实惠。以往,在超越八分之四都会,非常多地点老年城市居民都得以无需付费乘坐公共交通车。

  鉴于there be的句型在这里越来越灵活,所以推举译文(2)。

  34。 I inhabitants

  Questions 46 to 50 are based on the following passage。

  48。 C) How long its positive effect lasts。

  (第二版)

  Hunger的引力,远超恐惧,口渴,社交必要;mice的尝试饥饿比渴哪个影响大;饿的时候会去惊险的地方,吃饱了就呆笼子里;饿的时候离开同伙去找吃的;

  Long Conversation1:

  55。 D) She was retired after her naval service。

  全部评述:

  这一评分标准细则和中坚合格翻译范文的彰显说明,为了在最短的时日获得最棒卓有成效的分数,四级考生们必须在最长时间内,抓住最为关键的音讯举办中用翻译。换言之,对于基础较弱、翻译时间少于的考生来讲,则完全能够抛弃翻译细枝末节的杂乱音信。

  鉴于翻译满分为15分(试卷依照满分100分计算),成绩分为七个等级次序:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各档案的次序的评分标准具体如下:

  26。 答案M

三篇写作考查学生对正面现象/话题的分析能力。  这句话中“为了”一句表示指标状语,主句中有多少个动词“努力”和“改正”,能够处理成不定式表目标状语的款型。要专注此句时态,“向来”二字用明日造成进行时比较方便。

  Passage One

  这句可用句型… was hard to imagine 也许 It was unimaginable for sb to do

  Questions 46 to 50 are based on the following passage。

  (1)The number of tourists who travel by plane during the holidays has been constantly rising in recent years。

三篇写作考查学生对正面现象/话题的分析能力。  由此,那句可以译为:

  能够用主谓句型 或然 there be句型。

  筹建(筹备建设):prepare to build

  7-9分 译文勉强表明了初稿的意思。用词欠标准,语言错误相当多,在那之中有个别是惨重语言错误。

三篇写作考查学生对正面现象/话题的分析能力。  “随着…”可用伴随状语“with…”管理;

  深入分析:固定搭配be intended to,表示“筹算,意图”。

  32。 答案L

  Part Ⅲ Reading Comprehension (40 minutes)

  那句话要留意两句轻便句的串联,两句呈因果关系。“车辆的设备不断更新”用A of B结构表明。

  Passage1:

  Q4:关于Flower Town Bee Farm说了怎么?被毁,损失巨大(2.5M bees)

  第五句:

  第二套

  公共交通车曾是神州人骑行的首要交通工具。

  News Report3: 世界最大的飞机首次航行

  33。 答案B

  深入分析:题干关键词Dr Daffner’s advice ,memory loss。定位到小说最终一句。Dr Daffner’s adviceIn other words, keep your brain busy and working。 And also get physically active, because exercise is a known brain booster。

  分析:依照重大词“Dr。 White”和“find out”定位第二段 “Dr。 White said his team wanted to see whether living in greener urban areas has a lasting positive effect on people’s sense of well-being or whether the effect also disappeared after a period of time。 ” 选项“positive effect lasts。” 是对初稿中的lasting positive effect的一样转化。

  It was unimaginable for most Chinese people to travel by plane in the past。 However, at present, with the development in economy and the improvement in living standards, an increasing number of Chinese people, including farmers and migrant workers, choose to travel by plane because they can fly to all the major cities in China。 In the meanwhile, many other cities tend to prepare to build airports。 The service of airlines has been constantly improved, and air tickets are often available at a special discount。 As a result, there has been a constant rise in the number of tourists who travel by plane during holidays in recent years。

  那句话是超级的主系表结构,主干为公共交通车是畅通工具。要留心时态,“曾”申明是形似过去时。“中中原人民共和国人出游”表示对象,用介词结构表明。

  “包蕴 A and B”用介词短语“including A and B”管理。

  不断追加: constantly rise[v。] 或者 a constant rise[n。]

三篇写作考查学生对正面现象/话题的分析能力。  由此,那句能够译为:

  Since the 1940s,southern California has had a reputation for smog。 Things are not as bad as they once were but, according to the American Lung Association, Los Angeles is still the worst city in the United States for levels of 26 。Gazing down on the city from the Getty Center, an art museum in the Santa Monica Mountains, one would find the view of the Pacific Ocean blurred by the haze(霾)。Nor is the state’s bad air 27 to its south。 Fresno, in the central valley, comes top of the list in America for year-round pollution。 Residents’ hearts and lungs are affected as a 28 。

  Q22:年轻人road death 的主要缘由

  35。 答案E

  31。 答案K

  Passage Two

  全句翻译:Thanks to the updating of facilities in the vehicle, its speed has been obviously increased。

  34。 答案I

  13-15分 译文正确表明了初稿的乐趣。用词贴切,行文流畅,基本上无奈言错误,仅有独家小错。

  这句话“由于”七个字,为原因状语,用A of B的构造翻译;主句“城市的直通难点尤为严重”用more and more结构。此句“这段日子”作为时间状语,放到句子主干最终,要是放在句首一定要用逗号隔绝。

  “节假期以内选拔乘飞机飞往旅游的”译为定语从句。

  首先,注意时态。

  Traveling by plane was hard to imagine for most Chinese in the past。 At present, more and more Chinese people, including farmers and workers, choose to travel by plane。 They can take the plane to go to all large cities in China, and many other cities are preparing to build airports。 The service has been improved, and discounted tickets are offered。 In recent years, the number of people who travel by plane during the holidays has been increasing。

  Q16:mice实验指标

  Q14:男子承诺会做怎么样

  第四句:

  Part Ⅲ Translation (30 minutes)

  全句翻译:For Chinese people, the bus used to be the major means of transport。

  写作组:王雅洁,印含洋 听力组:马迅,陈瑾,管丽君 阅读组:姜颖,孙悦,吴紫芯 翻译组:雷彤,黄紫晶,王玲燕先生

  驾乘发短信,U.S.A.青年,major cause of death;smart wheel;检查是还是不是始终双臂握方向盘,有动静和灯提醒两只手未握方向盘,复苏后终止;APP家长能够知晓孩子的开车意况

  出门活动:1。看电影,气候变化的影片,女的不欣赏;2。西班牙王国dance,时间来不比;3.comedy 商议家以为美观/4。最后决定明天去看dance

  分析: 依据首要词“Dr。 White”和“happier”定位第一段,以及代词“he”代指Dr。 White,“There could be a number of reasons。” he said, “for example, people do many things to make themselves happier; they strive for promotion or pay rises, or they get married。” 选项“earn money”是对初稿“pay rises”是千篇一律变换。

  Q8:女的关于climate change什么观念

  近些日子,节日假期日以内采用乘飞机飞往巡游的人不断追加。

  4-6分 译文仅发布了一小部分原稿的意味。用词不规范,有一定多的沉痛语言错误。

  30。 答案F

  剖判:介词of后填名词,依据上下文语义,该空后为pollutants,污染物。

  Questions 51 to 55 are based on the following passage。

  50。 A) Find financial support。

  词汇:

  深入分析:根据重大词“Dr。 White”和“reveal about ”定位第三段,“Explaining what the data revealed, ……He observed that people living in green spaces were less stressed, and less sensible decisions and communicated better。”选项D即对最终communicated better的一模一样转化。

  第二句:

  Q7:优势over huge jet planes?可以装heavier loads

  Q17:什么状态会让mice去不安全的地点

  Passage2:

  农民:farmers 注:不能够译为peasants(peasant指未受过教育的、粗俗的农民)

  词汇:重要交通工具:the major means of transport

  52。 B) The utmost comfort passengers could enjoy。

  全体评述:

  多数都会为了鼓励更加多个人乘坐公共交通车出游,平昔在用力创新公共交通车的劳务品质。

  “会有特价机票”也可管理为被动句:air tickets at a discount are offered。

  花旗国的highway system,one of the best in the world,early一九一七s;national defence,move troops;1943国会通过进级提案但没给钱;壹玖肆捌s启幕建;要丰富高能让trailer带领飞弹通过;壹玖柒壹超越49%形成

  词汇:当地老年市民:senior/old/elderly citizens in the local areas

  Taking bus used to be the primary choice to travel for most Chinese people。 In recent years, the problem of traffic in cities is getting serious with the constantly-increasing number of private vehicles。 In many cities, services on buses have been improved with effort to get more people encouraged to take buses。 The facilities are continuously updated and the speed of buses has also been increased greatly。 However, by contrast, the ticket price is quite low。 Now, in most big cities, most of local senior citizens are allowed to take buses for free。

  (2) There has been a constant rise in the number of tourists who travel by plane during the holidays in recent years。

  词汇:服务品质:service

  35。 E creating

  Q15:室友Bree如何

  此句词汇部分相比难,交通工具也得以写成vehicle,能得到基本分。

  特价机票 air tickets at a discount

  解析:固定搭配be restricted to,表示“只限于…,限制在…”。

  深入分析:依照重大词 the fourth stack of the ships。定位到“but the fourth stack was actually just artistic in nature and served no functional purpose。 ”文意第三个栈有措施感可是未曾其他功效性的用途。顾答案选取A。

  第四句:

  那句话中时间状语和地方状语都献身最前方,翻译成英文时只要身处句子最前方一定要用逗号隔绝。

  若不会词汇“外出务工人士”,可灵活管理为前置定语,”外出务工的”解释为“在外侧办事的”,管理成定语从句,该短语译成“people who work outside/ in other cities”

  这样的听力深入分析还比不上不分析,都以些零散的音信点

  Section A

  鉴于翻译满分为15分(试卷遵照满分100分总结),战表分为两个水平:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各档案的次序的评分标准具体如下:

  分析:题干关键词,memory-related symptom以及take seriously。定位到But if you forget the plot of the movie or don’t remember even seeing it, that’s far more concerning, Daffner says。关键点在far more concerning故答案选拔A。

  深入分析:题干大体白星航海运输公司在置办三艘船时思索到了怎么样?定位句:“White Star Line decided to focus on marking them the most luxurious ships on the water。”想要他们成为水上最豪华的船。据此答案选拔B。

  第一套

  29。 J innovation

  Q20:建highway system最初目标是什么

  词汇:私家车:private cars

  分数段布满 具体翻译表现

  Passage3:

  26。 M pollutants

  29。 答案J

  Q18:最后关于mice说了什么

  For Chinese people, the bus used to be the major means of transport。 Owing to the constant rise in the number of private cars in recent years, traffic problems in cities have accordingly become more and more severe。 Many cities have been making efforts to improve the service of public transport so as to encourage more people to travel by bus。 Thanks to the updating of facilities in the vehicle, its speed has been obviously increased。 However, the fare of the public transport is relatively low。 At present, in most cities, many senior citizens in local areas can take the bus for free。

  词汇:更新:update

  Why, you may wonder, should we attach great importance to reading ability? For one thing, in order to make outstanding achievements in the field of our study, students have to read hosts of books, papers and documents related to professional knowledge。 For this reason, extensive and efficient reading becomes particularly important。 For another, reading broadens our horizon and enriches our campus life, which will exert profound influence on our future。 Therefore, we, especially youngsters, cannot emphasize reading ability too much。

  二零一八年上6个月全国大学匈牙利(Hungary)语四六级考试于七月12日开始展览,博客园教育24小时全程关切,为你带来第一手四六级考试资源新闻。以下为法语四级剖析:

  考生须求稳重,多少个分句的对接必要最中央的连接词。

  全句翻译:Many cities have been making efforts to improve the service of public transport so as to encourage more people to travel by bus。

  News Report2:蜜蜂死了

  他们能够乘飞机达到全部大城市,还有非常多城邑也在筹建飞机场。

  剖判:题干关键词the three Olympic class ships。依照各样原则回原来的小说定位到第一段最终一句话 “All in all, the Olympic class ships were marvels of sea engineering, but they seemed cursed to suffer disastrous fates。”入眼在but转折后,文意这三艘船就像是都被诅咒际遇遇险性的天数。顾答案接纳C.terrible misfortunes是 disastrous fates的一样调换。

  词汇:

  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay on the importance of reading ability and how to develop it。 You should write at least 120 words but no more than 180 words。

  因此,这句能够译为:

  深入分析:空前全数格,空格填名词,结合语义,I选项inhabitants居民为不易选项。

  第五句:

  Q6:为何US government不用飞机做spy?预算砍了

  47。 C Communication within our brain weakens。

  近年来随着经济的升高和生存品位的增加,更加多的炎黄种人包蕴过多老乡和外出务工职员都能乘飞机出游。

  翻译时需注意,“航空服务”与“改进”是被动关系。

  54。 A) Their unscientific designs。

  Q10:钻探家以为comedy怎么着

本文由www.98455.com发布于外语留学,转载请注明出处:三篇写作考查学生对正面现象/话题的分析能力